Saturday, December 18, 2010

Ma i cinesi conoscono il pinyin?

Il pinyin è un sistema di traslitterazione della lingua cinese. Ovvero un modo per scrivere il cinese mandarino in lettere latine. Non è l'unico, ma il più usato.

Il pinyin ai cinesi non serve a molto. Serve soprattutto agli stranieri per studiare la lingua cinese (sia scritta che orale), ovvero li aiuta a ricordare suoni e caratteri. Ai cinesi serve al massimo per scrivere al computer o al cellulare. E ad insegnare il cinese agli stranieri.

Mi son chiesto tante volte se i cinesi conoscono il pinyin. Immagino lo imparino a scuola, ma quanto uso ne fanno nella vita quotidiana? Ad un cinquantenne delle campagne credo non serva a nulla. Ad un ventenne di Pechino probabilmente sì.

Ieri sono andato in un bar a parlare con la proprietaria per l'organizzazione di un evento. Entro e parlo con le tre cameriere dietro la cassa. "Cerco la proprietaria per favore". "Non c'è". "Mi date il numero di cellulare?". Ovviamente non me lo danno e vogliono sapere chi io sia e perché stia cercando la proprietaria. Passano una decina di minuti, spiego chi sono e perché la sto cercando, nel frattempo i camerieri si alternano a dirmi "aspetti un attimo" e a passarsi la scocciatura tra di loro, cercando il più alto in gerarchia, quello che si prenda la responsabilità delle sue azioni. In Cina funziona così, niente di strano. Finalmente arriva una ragazza che sembra essere la più alta in grado. "Non possiamo darti il locale quel giorno, è prenotato per un'altra associazione". "Ehm... veramente io sono di quella associazione". Si decide a chiamare la proprietaria. Non me la passa, ci parla lei, chiedendo se può dare il numero di telefono ad uno straniero con gli occhiali che dice di essere dell'associazione. Sembra un film di mafia. O di moti carbonari.

Finalmente attacca: "Ti posso dare il suo numero e la mail". "Oggi è il mio giorno fortunato!" penso. Mezz'ora per chiedere un numero di telefono di una persona che conosco e che sa della nostra associazione e dell'evento. Ma in Cina funziona così, nulla di strano.

La più alto in grado ordina ad un cameriere di scrivermi su un foglietto numero di cellulare e mail della proprietaria. Sfortunatamente l'indirizzo mail è il pinyin del nome cinese della tipa. Apriti cielo! E ora come si scrive in pinyin quel nome cinese? Io non posso aiutarlo, dato che conosco solo il nome inglese della tipa. Il ragazzo comincia a sudare, poi finalmente tira fuori il cellulare e controlla la traslitterazione dei caratteri: abbiamo la mail! Ha scritto "yahoo" con una "u" al posto delle due "o", ma va benissimo così.

E anche oggi ho imparato qualcosa.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home